Narrativa in traduzione: quattro romanzi bestseller per esplorare il mondo
Con ambientazioni dalla Siberia a Seul, questi romanzi bestseller offrono agli anglofoni un assaggio del mondo.
Caricamento...
4 agosto 2023
Dal Messico del XVI secolo alle terre selvagge della Siberia fino alla moderna Seul, la letteratura di tutto il mondo offre una finestra su culture e costumi diversi.
Ma solo un piccolo numero di libri pubblicati ogni anno negli Stati Uniti viene tradotto da altre lingue.
Fortunatamente, alcuni editori sono specializzati proprio in questi libri e molti hanno pubblicato tre romanzi e una raccolta di racconti, tutti originariamente pubblicati in Europa e Asia, offrendo agli anglofoni l’opportunità di abbracciare il mondo più vasto nella loro esperienza di lettura.
"Neppure i morti" di Juan Gomez Barcena
“Not Even the Dead” inizia nel XVI secolo, in una zona imprecisata della Nuova Spagna, nel Messico meridionale. Juan de Toñanes, un conquistatore spagnolo indigente che ora guadagna da vivere come albergatore, viene assunto dai rappresentanti della corona spagnola per dare la caccia a un uomo indigeno, anche lui di nome Juan. Educato da frati cristiani da ragazzo, Juan l'Indiano, come è conosciuto, da allora ha rinunciato a quegli insegnamenti, ha viaggiato verso nord e sta creando problemi tra i nativi. Quel che è peggio, ha tradotto la Bibbia dal latino allo spagnolo, un atto di suprema eresia.
Juan l'oste è incaricato di trovare e restituire Juan l'indiano, o la sua testa, insieme al suo “famigerato” libro. Nel suo lungo e movimentato viaggio “nord sempre nord” tra gli emarginati della società messicana – e con Juan l’indiano sempre un passo o due davanti a lui – l’ex conquistador inizia a sentire un’affinità con l’obiettivo della sua ricerca, pensando a di lui come “un compagno di avventure” e di loro stessi come “due senzatetto, che avanzano perché non possono più tornare indietro”.
Il romanziere spagnolo Juan Gómez Bárcena racconta un racconto epico, picaresco e allucinatorio che si estende nello spazio e nel tempo dall'interno del Messico colonizzato al confine degli Stati Uniti durante il periodo di Donald Trump. Pubblicato originariamente in Spagna nel 2020 e tradotto in inglese da Katie Whittemore, “Not Even the Dead” è difficile da classificare. In parte western, in parte storia d'avventura, con echi di Cormac McCarthy e Joseph Conrad, costituisce un'esperienza di lettura ricca e unica.
"Fiori malvagi" di Gunnhild Øyehaug
La poetessa, saggista e scrittrice norvegese Gunnhild Øyehaug ha una reputazione internazionale e ha guadagnato un considerevole seguito nel mondo anglofono dopo la pubblicazione della sua raccolta di racconti “Knots” nel 2017. Il suo ultimo libro, “Evil Flowers”, pubblicato in Norvegia nel 2020, è la sua quarta tradotta in inglese da Kari Dickson. È composto da 25 racconti che mostrano il suo spirito creativo e giocoso, insieme ad un'affinità per il bizzarro.
In “Birds”, la storia di apertura, un'ornitologa perde la parte del suo cervello che contiene tutta la sua conoscenza sugli uccelli. Si sta preparando a difendere il suo dottorato di ricerca. tesi, quindi si affretta freneticamente per reimparare tutto ciò che può su di loro ("C'erano creature che potevano davvero volare!"). Nel processo, ritrova il piacere che una volta trovava nel birdwatching.
In diversi racconti, Øyehaug si discosta dalle convenzioni letterarie consolidate. "Thread", su una donna anziana in una casa di cura che naviga in un folto di ricordi, è seguito da tre brevissime storie di "protesta" in cui il narratore, che ricorda uno schizzo dei Monty Python, mette in discussione vari aspetti della storia precedente. “Con la presente desideriamo presentare un reclamo scritto contro il testo precedente”, scrive, offrendo poi una critica e suggerimenti per migliorare la storia.
I lettori avventurosi con un gusto per l'assurdo troveranno questa raccolta una delizia.
“Lezioni di greco” di Han Kang
Han Kang ha vinto il Man Booker International Prize per la narrativa nel 2016 per “The Vegetarian”, un romanzo che ha procurato allo scrittore sudcoreano molti nuovi lettori di lingua inglese. Ritorna con “Lezioni di Grecia”, scritto nel 2011 e recentemente tradotto in inglese da Deborah Smith ed Emily Yea Won.